1 Coríntios 3
bvw (BVW) vs ARA
1 Hwanmancha, ngi mbǝlla mbwa'a' ǝna kuni nda nofchi naktǝ shemeɗa fǝwa, nda nofchi naka kisshita, paɗ nda hangwa'yarcha hur tǝrmbanda Kǝrǝsti.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Yah fǝrandǝ kuni nga ɗǝsǝmtǝ kwaakwaawa, kǝthlǝm sǝkwunisa sǝm'ǝn kwaakwaa kwaɗǝnwa. Chika nakǝnya sǝkwunisǝwa,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Kǝthlǝm paaya mwakuni hur fata. Makuna sǝrǝh ndani paɗ thlangǝtmisa thlerǝnuni, nga mwakuni hur fatwowa? Ɗǝsǝchengnuni nga nda tǝ fatwa?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kǝthlǝm ma ndeɗ yunǝwa, "Njang i Bulus", "Ndak yunǝwa", "Njang i Afolos", Nga tor fat natuni sǝtyuwa?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Wun naka Afolos? Wun naka Bulus? Nga mafechǝwa fichile fǝrtuni kit tǝ mbǝɗengnanda, nda i fǝrandǝ Lǝmwanda tora chikawun engnanda?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Njang hǝfkǝ hanwǝtǝkǝn, thlǝrkǝ Afolos amsǝ, paɗ Farǝ mwanangnga.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kǝthlǝm ndǝkǝn, lǝ hǝfkǝn tǝ le thlǝrkǝ amsi nga naknda mi ǝnwa, Farǝ ndak mǝllanti la mwanangnga.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lǝ hǝfkǝn tǝ lǝ thlǝr amkǝnsi nakndǝ ǝrta, chika wuna hurnanda nakficha kwanandǝ keeke tǝ tor'en.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Kǝthlǝm kanang shikechǝ fa torcha Fara, kunang hita Fara, tinda Fara.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Tǝ mbǝɗa kafaɗi fǝritǝ Fara, a ɗǝfi thlorǝ tindǝhi kǝ lǝ mbǝr tinda, ɓakyuna nata chekandǝ tinkǝn kǝ ɗarkǝn. Chikawuni kǝ sǝn hǝɓaakǝ tǝ witǝ tindǝ'en.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kǝthlǝm nifǝsǝ na ɗǝf thlorǝ tinda kǝ pǝɗangka le hi ɗǝftǝ fichǝhiwa, le naka Yǝso Kǝrǝsti.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nakǝnya ma tin yunǝ kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn tǝ zinariya, ndu tǝ azurfa, ndu tǝ ngwichǝ ɗiichin, ndu tǝ afcha, ndu tǝ hwelaa, ndu tǝ kofcha,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 na tora chikawuna chetakish, kǝthlǝm fariniyu nan chetakissha ɗwaachitkǝn. Nak tora chikawuna chetakish tǝ hwata, hwatkǝn na kikeɗandǝ tora chikawuni.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ma tini sǝtficha kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn hiriki iwaɗǝwa, le tinka nan thlǝt kǝnikǝn.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ma iɗ torkǝna ɗi, le tinka nan sat ɓahta, mǝllan tǝ indǝ'en nan hǝrǝkta nda nifi kuwurkǝ tǝ hur hwata.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Awi sǝnwuniwa kunang tǝ inchengnuni naka kapat hura'a Farǝwa, paɗ nak Shemeɗa Farǝ tǝ sokta a hur hanndǝkikechengnuniwowa?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Chikawun sǝɓang kapat hura'a Fara ɗi, na Fara sǝɓandaɗi; kǝthlǝm kapat hura'a Fara la nakǝn chiɗchiɗ, kunang naka kapat hura'a Farǝkǝn.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Mǝ lǝmiɗuni inchengnuniwa. Ma yunǝsa hurnuni la yarkǝwa ɗathlchin a hur kisshi'i nakǝnya, kǝ saǝn fat'en nda ɓoma, kǝthlǝm kǝ sǝka lǝ ɗathla.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ɗathla kisshi'iya ɓomchita mbǝɗa Fara. Nda i natna hur yarat laulawatkǝn: "La kǝsaǝn fichile nak ɗathlchin a hur ɗathlengnanda."
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Tǝpaɗ: "A shin Lǝmwandǝwa yara fa ɗathlǝ nga ǝnwa."
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ hupa nifǝ hǝsǝr tǝ nifǝwa. Kǝthlǝm chikamǝ nat innuni,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ndu Bulus, ndu Afolos, ndu Kefas, ndu kisshita, ndu shisshingta, ndu mǝrtaɗi, ndu ichi nakǝnya, ndu ichi naka mban, nat innuni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Kunang paɗ i Kǝrǝsti, Kǝrǝsti paɗ i Fara.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.