1 Coríntios 2

bvw (BVW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hwanmancha, ma ɓeɗi mbǝɗengnuni, ɓuwi kǝthlǝm kǝ mbwa'aikuni i naka ɓuɓweeta Fara, tǝ mbǝr shunda ndu tǝ sǝn'ǝnwa.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Kǝthlǝm tepi tirihur yahwisa sǝn'ǝn somǝn naki tǝ kuniwa, Yǝso Kǝrǝsti ndak, le kukwandǝfichǝhi.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ɓaki mbǝɗengnuni hur ɓah alchita tǝ lechita, paɗ tǝ saktatfǝ kaǝn.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Lǝmfatsi ndu ɗathla hur shuɗengnǝ tǝ ɓassengnǝwa, tǝ cheɗndǝ alchita Shemeɗa,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kǝthlǝm fǝrkitchiɗengnuni mǝniɗa ɗar sǝn'ǝna nofchǝwa, kǝ naka ɗar alchita Fara.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Chika tǝ kichu, la shuwunkani sǝn'ǝna kǝ mbǝɗa fichile mwanka hur fǝrkit, nga sǝn'ǝna kisshi'i nakǝnya ndu i kuturchi nakǝnya, fichile naka thlǝrǝttaɗǝwa.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 La nakani shuwun sǝn'ǝna Fara hur ɓuɓweetǝ yu, le naka hur ɓuɓweetǝ soh, sǝn'ǝni fǝrtǝ Farǝ soh kǝ tǝrka nathi kǝthlǝm mwaɗengnǝm.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Hur kuturchi nakǝnya ngusǝ mbǝsang sǝn'ǝniyawa, mamuwa mbǝsanda, ma kukwawundǝ Lǝmwandǝ le nak mwanchinwa.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Nda i nat yaratkǝna hur laulawatkǝn:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kanang cheɗandǝ Fara kani tǝ mbǝɗa Shemeɗ'en. Shemeɗ la kaǝn chikamǝnat, chikamǝ naka hwengngǝchit icha Fara.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wuna hurnofcha sǝnkǝ yara nifa, manga Shemeɗi nifǝkǝn ti naka fi'enwa? Kichu paɗ nifǝsǝ sǝnkǝ yara Farǝ wa Shemeɗa Farǝ ndak.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Thluwani shemeɗa kisshitǝwa, Shemeɗi ɓaka mbǝɗa Fara thlǝtani, kǝthlǝm kǝ sǝnani ichi fǝrandǝ Fara kani pofǝn.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 La mbwa'angani ichiya kuni, nga tǝ shuwunchǝ le sakandǝ fichaɗi tǝ mbǝɗa sǝn'ǝna nifǝwa tǝ shuwunchi sakandǝ fichaɗi tǝ Shemeɗa, tǝ mbu i naka kitchita shemeɗa a hur shunda Shemeɗa.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Nifi nguchit Shemeɗa fi'en thlutǝ ichi ɓaka mbǝɗa Shemeɗa Farǝ wa, kǝthlǝm nakǝn kǝ ɓomchita mbǝɗ'en, paɗ ngu mbǝlla sǝn kandǝwa, kǝthlǝm tǝ mbǝɗa Shemeɗ la sǝntǝfichǝ kanda.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nifi nat Shemeɗsa fi'en la sǝnkǝ ichǝ nat, mǝllan tǝ indi'en nifǝsǝ na kikeɗandǝwa.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 "Wun sǝnkǝ yara Lǝmwanda har natna sakandǝhar?"
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.