1 Coríntios 16

bvw (BVW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nakǝnya pathlǝ kǝsaanda fichilesǝ nak chiɗchiɗ, sam nda i ndaɗi mbǝt ngǝlhwanichi a Galatiyayu.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 A farǝ ladi, tǝrka chika yen mundǝ muɗ, chikawuni kǝla ɗǝfǝn hanndǝɓǝltǝhi kǝlar hur i la mbǝlaatǝn mbǝsta kǝ kǝsǝnhar, kǝthlǝm ma ɓeɗi mǝni hum'icha natsǝwa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ma she'i ni thlǝn fichile hartunihar, ngǝmtuni tǝkanda, tǝ yarat ɗelwer kǝ ɗǝndǝ tǝ fǝrpofǝn engnuni kǝ Urshelima.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ma sokkǝnwa keekesi njang paɗ kǝ ɗi, natnda ɗǝfkǝɗǝnji.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ni ɓata mbǝɗengnuni ma ɗiɗi tǝ Makidoniya, kǝthlǝm yahkisi kǝ ɗi tǝ Makidoniya.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Mbah kǝ si tolla mbǝɗengnuni, mbahya ma kǝ mbǝrayi fektǝhi mbǝnniyu, kǝthlǝm kǝ kǝsikunisi nat mbǝɗi nati ɗǝta.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nga yahtengna kǝnikuni nakǝnya kǝ mbǝrihi ndakwa, ɗǝfi hanndǝkiketǝsi kǝ muni tolla mbǝɗengnuni, ma ngǝma Lǝmwandǝ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Paɗ ni thlarǝhi a Afisa kǝ farǝ Pentekos,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Kǝthlǝm i'ni fichǝ mikǝnndǝsǝ hauyang i tor nat tǝ mbǝs'ǝnsi chika sokkǝn atikrechisǝ kaǝn.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ma ɓeɗ Timoti, kǝ ngǝmangnguni kǝ kalǝn fathi hurnuni, kǝthlǝm mǝlan ma na sǝt tora Lǝmwandǝ nda i nati sǝtta.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Mǝ cherinduni thlǝtndǝwa, kǝ kǝsangngunisa hur witǝ'en yuyur, kǝthlǝm kǝ ngǝraǝn i'na mbǝɗengna, nja kǝlata mba ɓat'en tǝ hwanmancha.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nakǝnya pathlǝ hwanmanǝm Afolos paɗ, hwanaɗi tǝ alchitafa kǝ ɗǝka mbǝɗengnuni tǝ tahhǝt hwanmancha, nakǝn nga yahtǝ'en kǝ ɗǝn nakǝnyawa. Nan ɗǝta ma mbish tǝ mbanda.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Sokam tǝ tahhasǝfa, kǝ thlaruni kit tǝ alchita a hur fǝrkitengnuni, kǝnuni nda hishcha, kǝnuni tǝ alchitafa.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 I natuni sǝtnat kǝ suni hur mbǝnfata.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Hwanmancha, shinuni nofchi hura'a Istifanus kanda tǝrkakǝ tǝrtǝhi a hur hachahai Akaya, paɗ firndǝ fechengnanda kǝ sangndǝ tora fichile nak chiɗchiɗ.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nja hwanandǝ kuni kǝ fǝranguni mwanda witǝ nofchiniyu, tǝ fichile naka shikechǝ torchengnani tǝ ɓahtengnani.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Shiki mbǝndǝfǝ tǝ ɓata Istifanus, tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, le sokkǝ nda kunang ɓaka.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Tǝrandǝ hurengnǝhi nat tǝ innuni. Witǝ nofchiniyu kǝla fǝranguni mwanda kanda.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Fa tǝrmbayi Asiyayu kanda nda'icha kuni. Akila tǝ Biriskila tǝ fa tǝrmbayi la humkǝhi hure'engnandǝyu, kanda nda'icha kuni kaǝn hur thlǝm Lǝmwanda.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Hwanmanchi natta mbǝnniyu kanda nda'ǝna kuni. Kǝ ndangnguni icha ndani tǝ chiɗchiɗ tǝ kǝsndanihar.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Njang Bulus yarak ndat'ǝnaɗiya tǝ harengna.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ma yunǝsǝ nguchit mbǝnfat'ensi kǝ mbǝɗa Lǝmwanda, kǝnaka sǝɓkǝn. Lǝ Lǝmwada a ɓu.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Kafata Lǝmwandǝ Yǝso kǝnan tǝ kuni.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Malan mbǝnfaɗengna kǝnan tǝ kuni natuni hur Yǝso Kǝrǝsti. Kǝsokǝn kichu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.