1 Coríntios 16
bvw (BVW) vs NTLH
1 Nakǝnya pathlǝ kǝsaanda fichilesǝ nak chiɗchiɗ, sam nda i ndaɗi mbǝt ngǝlhwanichi a Galatiyayu.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 A farǝ ladi, tǝrka chika yen mundǝ muɗ, chikawuni kǝla ɗǝfǝn hanndǝɓǝltǝhi kǝlar hur i la mbǝlaatǝn mbǝsta kǝ kǝsǝnhar, kǝthlǝm ma ɓeɗi mǝni hum'icha natsǝwa.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ma she'i ni thlǝn fichile hartunihar, ngǝmtuni tǝkanda, tǝ yarat ɗelwer kǝ ɗǝndǝ tǝ fǝrpofǝn engnuni kǝ Urshelima.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ma sokkǝnwa keekesi njang paɗ kǝ ɗi, natnda ɗǝfkǝɗǝnji.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ni ɓata mbǝɗengnuni ma ɗiɗi tǝ Makidoniya, kǝthlǝm yahkisi kǝ ɗi tǝ Makidoniya.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Mbah kǝ si tolla mbǝɗengnuni, mbahya ma kǝ mbǝrayi fektǝhi mbǝnniyu, kǝthlǝm kǝ kǝsikunisi nat mbǝɗi nati ɗǝta.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nga yahtengna kǝnikuni nakǝnya kǝ mbǝrihi ndakwa, ɗǝfi hanndǝkiketǝsi kǝ muni tolla mbǝɗengnuni, ma ngǝma Lǝmwandǝ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Paɗ ni thlarǝhi a Afisa kǝ farǝ Pentekos,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Kǝthlǝm i'ni fichǝ mikǝnndǝsǝ hauyang i tor nat tǝ mbǝs'ǝnsi chika sokkǝn atikrechisǝ kaǝn.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ma ɓeɗ Timoti, kǝ ngǝmangnguni kǝ kalǝn fathi hurnuni, kǝthlǝm mǝlan ma na sǝt tora Lǝmwandǝ nda i nati sǝtta.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Mǝ cherinduni thlǝtndǝwa, kǝ kǝsangngunisa hur witǝ'en yuyur, kǝthlǝm kǝ ngǝraǝn i'na mbǝɗengna, nja kǝlata mba ɓat'en tǝ hwanmancha.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Nakǝnya pathlǝ hwanmanǝm Afolos paɗ, hwanaɗi tǝ alchitafa kǝ ɗǝka mbǝɗengnuni tǝ tahhǝt hwanmancha, nakǝn nga yahtǝ'en kǝ ɗǝn nakǝnyawa. Nan ɗǝta ma mbish tǝ mbanda.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Sokam tǝ tahhasǝfa, kǝ thlaruni kit tǝ alchita a hur fǝrkitengnuni, kǝnuni nda hishcha, kǝnuni tǝ alchitafa.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 I natuni sǝtnat kǝ suni hur mbǝnfata.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Hwanmancha, shinuni nofchi hura'a Istifanus kanda tǝrkakǝ tǝrtǝhi a hur hachahai Akaya, paɗ firndǝ fechengnanda kǝ sangndǝ tora fichile nak chiɗchiɗ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Nja hwanandǝ kuni kǝ fǝranguni mwanda witǝ nofchiniyu, tǝ fichile naka shikechǝ torchengnani tǝ ɓahtengnani.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Shiki mbǝndǝfǝ tǝ ɓata Istifanus, tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, le sokkǝ nda kunang ɓaka.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Tǝrandǝ hurengnǝhi nat tǝ innuni. Witǝ nofchiniyu kǝla fǝranguni mwanda kanda.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Fa tǝrmbayi Asiyayu kanda nda'icha kuni. Akila tǝ Biriskila tǝ fa tǝrmbayi la humkǝhi hure'engnandǝyu, kanda nda'icha kuni kaǝn hur thlǝm Lǝmwanda.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Hwanmanchi natta mbǝnniyu kanda nda'ǝna kuni. Kǝ ndangnguni icha ndani tǝ chiɗchiɗ tǝ kǝsndanihar.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Njang Bulus yarak ndat'ǝnaɗiya tǝ harengna.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ma yunǝsǝ nguchit mbǝnfat'ensi kǝ mbǝɗa Lǝmwanda, kǝnaka sǝɓkǝn. Lǝ Lǝmwada a ɓu.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Kafata Lǝmwandǝ Yǝso kǝnan tǝ kuni.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Malan mbǝnfaɗengna kǝnan tǝ kuni natuni hur Yǝso Kǝrǝsti. Kǝsokǝn kichu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.