1 Coríntios 16
bvw (BVW) vs BKJ
1 Nakǝnya pathlǝ kǝsaanda fichilesǝ nak chiɗchiɗ, sam nda i ndaɗi mbǝt ngǝlhwanichi a Galatiyayu.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 A farǝ ladi, tǝrka chika yen mundǝ muɗ, chikawuni kǝla ɗǝfǝn hanndǝɓǝltǝhi kǝlar hur i la mbǝlaatǝn mbǝsta kǝ kǝsǝnhar, kǝthlǝm ma ɓeɗi mǝni hum'icha natsǝwa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ma she'i ni thlǝn fichile hartunihar, ngǝmtuni tǝkanda, tǝ yarat ɗelwer kǝ ɗǝndǝ tǝ fǝrpofǝn engnuni kǝ Urshelima.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ma sokkǝnwa keekesi njang paɗ kǝ ɗi, natnda ɗǝfkǝɗǝnji.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ni ɓata mbǝɗengnuni ma ɗiɗi tǝ Makidoniya, kǝthlǝm yahkisi kǝ ɗi tǝ Makidoniya.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Mbah kǝ si tolla mbǝɗengnuni, mbahya ma kǝ mbǝrayi fektǝhi mbǝnniyu, kǝthlǝm kǝ kǝsikunisi nat mbǝɗi nati ɗǝta.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nga yahtengna kǝnikuni nakǝnya kǝ mbǝrihi ndakwa, ɗǝfi hanndǝkiketǝsi kǝ muni tolla mbǝɗengnuni, ma ngǝma Lǝmwandǝ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Paɗ ni thlarǝhi a Afisa kǝ farǝ Pentekos,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Kǝthlǝm i'ni fichǝ mikǝnndǝsǝ hauyang i tor nat tǝ mbǝs'ǝnsi chika sokkǝn atikrechisǝ kaǝn.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ma ɓeɗ Timoti, kǝ ngǝmangnguni kǝ kalǝn fathi hurnuni, kǝthlǝm mǝlan ma na sǝt tora Lǝmwandǝ nda i nati sǝtta.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Mǝ cherinduni thlǝtndǝwa, kǝ kǝsangngunisa hur witǝ'en yuyur, kǝthlǝm kǝ ngǝraǝn i'na mbǝɗengna, nja kǝlata mba ɓat'en tǝ hwanmancha.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nakǝnya pathlǝ hwanmanǝm Afolos paɗ, hwanaɗi tǝ alchitafa kǝ ɗǝka mbǝɗengnuni tǝ tahhǝt hwanmancha, nakǝn nga yahtǝ'en kǝ ɗǝn nakǝnyawa. Nan ɗǝta ma mbish tǝ mbanda.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Sokam tǝ tahhasǝfa, kǝ thlaruni kit tǝ alchita a hur fǝrkitengnuni, kǝnuni nda hishcha, kǝnuni tǝ alchitafa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 I natuni sǝtnat kǝ suni hur mbǝnfata.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Hwanmancha, shinuni nofchi hura'a Istifanus kanda tǝrkakǝ tǝrtǝhi a hur hachahai Akaya, paɗ firndǝ fechengnanda kǝ sangndǝ tora fichile nak chiɗchiɗ.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Nja hwanandǝ kuni kǝ fǝranguni mwanda witǝ nofchiniyu, tǝ fichile naka shikechǝ torchengnani tǝ ɓahtengnani.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Shiki mbǝndǝfǝ tǝ ɓata Istifanus, tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, le sokkǝ nda kunang ɓaka.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Tǝrandǝ hurengnǝhi nat tǝ innuni. Witǝ nofchiniyu kǝla fǝranguni mwanda kanda.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Fa tǝrmbayi Asiyayu kanda nda'icha kuni. Akila tǝ Biriskila tǝ fa tǝrmbayi la humkǝhi hure'engnandǝyu, kanda nda'icha kuni kaǝn hur thlǝm Lǝmwanda.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Hwanmanchi natta mbǝnniyu kanda nda'ǝna kuni. Kǝ ndangnguni icha ndani tǝ chiɗchiɗ tǝ kǝsndanihar.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Njang Bulus yarak ndat'ǝnaɗiya tǝ harengna.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ma yunǝsǝ nguchit mbǝnfat'ensi kǝ mbǝɗa Lǝmwanda, kǝnaka sǝɓkǝn. Lǝ Lǝmwada a ɓu.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Kafata Lǝmwandǝ Yǝso kǝnan tǝ kuni.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Malan mbǝnfaɗengna kǝnan tǝ kuni natuni hur Yǝso Kǝrǝsti. Kǝsokǝn kichu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.