1 Coríntios 16

bvw (BVW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakǝnya pathlǝ kǝsaanda fichilesǝ nak chiɗchiɗ, sam nda i ndaɗi mbǝt ngǝlhwanichi a Galatiyayu.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 A farǝ ladi, tǝrka chika yen mundǝ muɗ, chikawuni kǝla ɗǝfǝn hanndǝɓǝltǝhi kǝlar hur i la mbǝlaatǝn mbǝsta kǝ kǝsǝnhar, kǝthlǝm ma ɓeɗi mǝni hum'icha natsǝwa.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ma she'i ni thlǝn fichile hartunihar, ngǝmtuni tǝkanda, tǝ yarat ɗelwer kǝ ɗǝndǝ tǝ fǝrpofǝn engnuni kǝ Urshelima.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ma sokkǝnwa keekesi njang paɗ kǝ ɗi, natnda ɗǝfkǝɗǝnji.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ni ɓata mbǝɗengnuni ma ɗiɗi tǝ Makidoniya, kǝthlǝm yahkisi kǝ ɗi tǝ Makidoniya.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mbah kǝ si tolla mbǝɗengnuni, mbahya ma kǝ mbǝrayi fektǝhi mbǝnniyu, kǝthlǝm kǝ kǝsikunisi nat mbǝɗi nati ɗǝta.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Nga yahtengna kǝnikuni nakǝnya kǝ mbǝrihi ndakwa, ɗǝfi hanndǝkiketǝsi kǝ muni tolla mbǝɗengnuni, ma ngǝma Lǝmwandǝ.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Paɗ ni thlarǝhi a Afisa kǝ farǝ Pentekos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Kǝthlǝm i'ni fichǝ mikǝnndǝsǝ hauyang i tor nat tǝ mbǝs'ǝnsi chika sokkǝn atikrechisǝ kaǝn.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ma ɓeɗ Timoti, kǝ ngǝmangnguni kǝ kalǝn fathi hurnuni, kǝthlǝm mǝlan ma na sǝt tora Lǝmwandǝ nda i nati sǝtta.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mǝ cherinduni thlǝtndǝwa, kǝ kǝsangngunisa hur witǝ'en yuyur, kǝthlǝm kǝ ngǝraǝn i'na mbǝɗengna, nja kǝlata mba ɓat'en tǝ hwanmancha.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Nakǝnya pathlǝ hwanmanǝm Afolos paɗ, hwanaɗi tǝ alchitafa kǝ ɗǝka mbǝɗengnuni tǝ tahhǝt hwanmancha, nakǝn nga yahtǝ'en kǝ ɗǝn nakǝnyawa. Nan ɗǝta ma mbish tǝ mbanda.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Sokam tǝ tahhasǝfa, kǝ thlaruni kit tǝ alchita a hur fǝrkitengnuni, kǝnuni nda hishcha, kǝnuni tǝ alchitafa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 I natuni sǝtnat kǝ suni hur mbǝnfata.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Hwanmancha, shinuni nofchi hura'a Istifanus kanda tǝrkakǝ tǝrtǝhi a hur hachahai Akaya, paɗ firndǝ fechengnanda kǝ sangndǝ tora fichile nak chiɗchiɗ.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Nja hwanandǝ kuni kǝ fǝranguni mwanda witǝ nofchiniyu, tǝ fichile naka shikechǝ torchengnani tǝ ɓahtengnani.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Shiki mbǝndǝfǝ tǝ ɓata Istifanus, tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, le sokkǝ nda kunang ɓaka.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Tǝrandǝ hurengnǝhi nat tǝ innuni. Witǝ nofchiniyu kǝla fǝranguni mwanda kanda.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Fa tǝrmbayi Asiyayu kanda nda'icha kuni. Akila tǝ Biriskila tǝ fa tǝrmbayi la humkǝhi hure'engnandǝyu, kanda nda'icha kuni kaǝn hur thlǝm Lǝmwanda.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Hwanmanchi natta mbǝnniyu kanda nda'ǝna kuni. Kǝ ndangnguni icha ndani tǝ chiɗchiɗ tǝ kǝsndanihar.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Njang Bulus yarak ndat'ǝnaɗiya tǝ harengna.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ma yunǝsǝ nguchit mbǝnfat'ensi kǝ mbǝɗa Lǝmwanda, kǝnaka sǝɓkǝn. Lǝ Lǝmwada a ɓu.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Kafata Lǝmwandǝ Yǝso kǝnan tǝ kuni.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Malan mbǝnfaɗengna kǝnan tǝ kuni natuni hur Yǝso Kǝrǝsti. Kǝsokǝn kichu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.