1 Coríntios 16
bvw (BVW) vs NAA
1 Nakǝnya pathlǝ kǝsaanda fichilesǝ nak chiɗchiɗ, sam nda i ndaɗi mbǝt ngǝlhwanichi a Galatiyayu.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 A farǝ ladi, tǝrka chika yen mundǝ muɗ, chikawuni kǝla ɗǝfǝn hanndǝɓǝltǝhi kǝlar hur i la mbǝlaatǝn mbǝsta kǝ kǝsǝnhar, kǝthlǝm ma ɓeɗi mǝni hum'icha natsǝwa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ma she'i ni thlǝn fichile hartunihar, ngǝmtuni tǝkanda, tǝ yarat ɗelwer kǝ ɗǝndǝ tǝ fǝrpofǝn engnuni kǝ Urshelima.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ma sokkǝnwa keekesi njang paɗ kǝ ɗi, natnda ɗǝfkǝɗǝnji.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ni ɓata mbǝɗengnuni ma ɗiɗi tǝ Makidoniya, kǝthlǝm yahkisi kǝ ɗi tǝ Makidoniya.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Mbah kǝ si tolla mbǝɗengnuni, mbahya ma kǝ mbǝrayi fektǝhi mbǝnniyu, kǝthlǝm kǝ kǝsikunisi nat mbǝɗi nati ɗǝta.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Nga yahtengna kǝnikuni nakǝnya kǝ mbǝrihi ndakwa, ɗǝfi hanndǝkiketǝsi kǝ muni tolla mbǝɗengnuni, ma ngǝma Lǝmwandǝ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Paɗ ni thlarǝhi a Afisa kǝ farǝ Pentekos,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Kǝthlǝm i'ni fichǝ mikǝnndǝsǝ hauyang i tor nat tǝ mbǝs'ǝnsi chika sokkǝn atikrechisǝ kaǝn.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ma ɓeɗ Timoti, kǝ ngǝmangnguni kǝ kalǝn fathi hurnuni, kǝthlǝm mǝlan ma na sǝt tora Lǝmwandǝ nda i nati sǝtta.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Mǝ cherinduni thlǝtndǝwa, kǝ kǝsangngunisa hur witǝ'en yuyur, kǝthlǝm kǝ ngǝraǝn i'na mbǝɗengna, nja kǝlata mba ɓat'en tǝ hwanmancha.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nakǝnya pathlǝ hwanmanǝm Afolos paɗ, hwanaɗi tǝ alchitafa kǝ ɗǝka mbǝɗengnuni tǝ tahhǝt hwanmancha, nakǝn nga yahtǝ'en kǝ ɗǝn nakǝnyawa. Nan ɗǝta ma mbish tǝ mbanda.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Sokam tǝ tahhasǝfa, kǝ thlaruni kit tǝ alchita a hur fǝrkitengnuni, kǝnuni nda hishcha, kǝnuni tǝ alchitafa.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 I natuni sǝtnat kǝ suni hur mbǝnfata.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Hwanmancha, shinuni nofchi hura'a Istifanus kanda tǝrkakǝ tǝrtǝhi a hur hachahai Akaya, paɗ firndǝ fechengnanda kǝ sangndǝ tora fichile nak chiɗchiɗ.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nja hwanandǝ kuni kǝ fǝranguni mwanda witǝ nofchiniyu, tǝ fichile naka shikechǝ torchengnani tǝ ɓahtengnani.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Shiki mbǝndǝfǝ tǝ ɓata Istifanus, tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, le sokkǝ nda kunang ɓaka.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Tǝrandǝ hurengnǝhi nat tǝ innuni. Witǝ nofchiniyu kǝla fǝranguni mwanda kanda.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Fa tǝrmbayi Asiyayu kanda nda'icha kuni. Akila tǝ Biriskila tǝ fa tǝrmbayi la humkǝhi hure'engnandǝyu, kanda nda'icha kuni kaǝn hur thlǝm Lǝmwanda.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Hwanmanchi natta mbǝnniyu kanda nda'ǝna kuni. Kǝ ndangnguni icha ndani tǝ chiɗchiɗ tǝ kǝsndanihar.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Njang Bulus yarak ndat'ǝnaɗiya tǝ harengna.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ma yunǝsǝ nguchit mbǝnfat'ensi kǝ mbǝɗa Lǝmwanda, kǝnaka sǝɓkǝn. Lǝ Lǝmwada a ɓu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kafata Lǝmwandǝ Yǝso kǝnan tǝ kuni.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Malan mbǝnfaɗengna kǝnan tǝ kuni natuni hur Yǝso Kǝrǝsti. Kǝsokǝn kichu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.