1 Coríntios 14
bvw (BVW) vs NTLH
1 Kwe'yamhi kǝ kuni mbǝnfata, kǝ kuni fǝrta Shemeɗ Chiɗchiɗ, nda i yah mbu ichi naka yara Fara.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Kǝthlǝm le la shuwunkǝ tǝ hanshundǝ somǝn, nga tǝ nofchǝ natna shundǝwa tǝ Fara, nifǝsǝ la sǝnkǝ i natna mbutǝwa, la mbukǝn icha ɓuɓweeta mbǝɗa alchita Shemeɗa.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Le la mbukǝ ichi na yara Fara, na shunandǝ nofcha kǝ tinaǝn kanda, kǝ chekaǝn alchita kanda, kǝ saǝn sǝssi kanda.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Le naka shundǝ tǝ hanshundǝ somǝn naka tinaɗǝ fat'en, paɗ le naka mbu'ichi na yara Fara tinaɗǝ fatǝrmbanda.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Yahkisi natuni kǝ shununi tǝ hanshuwunchǝ somsomǝn, ɓureɗi yahtǝ kǝ mbu'uni ichi na yara Fara. Le la mbukǝ ichi na yara Fara, sheraɗa le la shuwunkǝ tǝ hanshuwunchǝ somsomǝn, ma mbwi yunǝ hanngalǝ i mbutǝn, kana tinandǝ fatǝrmbanda.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Nakǝnya hwanmancha, ma ɓeɗi mbǝskuni nja shundǝ tǝ hanshuwuncha, mǝ natna chekanda kuni ma mbwa'awi hangngalǝ shuwunkǝna kuniwa, ndu sǝnda, ndu ichi na yara Fara, ndu sakandaɗi?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nakǝn kichu tǝ ichi nguchit shishingtǝsa fechengnanda, nda kǝla'a tǝ ǝnat pecha, ma chu ɓurechengnanda kish ɗiichinwa, wun na sǝn i nat ficha futa tǝ i nat ficha peta?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ma pyawu fichǝ kutmetǝ keeke tǝ i nat ficha sǝndǝwa, wun na sǝhatǝfǝ kǝ mbata?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nakǝn kichu mbǝɗengnuni, ma shununi tǝ hanshuni mbǝsauchit ficha, nakficha sǝn i mbutuniwa kǝni? Shuwunkuniyu mere pǝɗakna hur rǝnna'a.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Michisi somsomǝna hur kisshita, chika yen miya tǝ sakǝtkǝnsi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ma sǝnwi sakǝt mikǝnwa, naki nat kǝ roma mbǝɗa lǝ shuwunkǝn, lǝ shuwunkǝn paɗ nakǝn kǝ roma mbǝɗengna.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nakǝn kichu mbǝɗengnuni, nakuni tǝ ɓwechit hura a ɗar mbǝs fǝr Shemeɗchi somsomǝn, fǝram alchiɗengnuni kǝ suni tor tǝ fǝr Shemeɗǝ na tinandǝ fatǝrmbanda.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kǝthlǝm ndǝkǝn, chikawun na shundǝ tǝ hanshundǝ somsomǝn kǝ hwanǝn kǝ fǝrang fichǝ mba sǝn i mbutǝn.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kǝthlǝm ma hweni tǝ hanshundǝ somǝn, shemeɗengnǝ hwanka, paɗ yarengnǝ cheku tǝ ǝnwa.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Mǝnati sǝta? Ni hwandǝ tǝ shemeɗengna, ni hwandǝ tǝ yarengnǝ paɗ. Ni ǝn'imshi tǝ shemeɗengna, ni i'ndǝ tǝ yarengnǝ paɗ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Manga kichuuwa, masa sǝt usoko tǝ shemeɗeku, tǝ kǝni le naka kuthlǝmata mbǝsauchik hanshuniniyu ndatwa: "Kǝ sokǝn kichu wa kǝnǝ." Kǝ ɗar usoko tǝ natu sǝta, ma sǝnutǝ i natu mbutǝwa?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Chika sokkǝnwa shiɗi usoko kaǝn, ǝnsǝ chekandǝna le nak nduk tǝsǝ le sǝnuchikwa.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Saɗi Farǝ usoko sheraɗi kuni tǝ shundǝ tǝ hanshuwunchǝ somsomǝn.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Chika kichu, a hur kǝtǝn hwanda kweshikǝn kǝ mbu'i ichi ɗurman tǝ hanndǝkiketengna kǝthlǝm kǝ sakayi funǝhar mǝni mbu ichi aru kumchitkum (10,000) tǝ hanshundǝ somsomǝn.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hwanmancha, malamǝn yarǝ'ichǝ nda hwecha. Kǝnuni hwecha a hur ɓǝɓichitfata, kǝnuni pǝktecha hur yarengnuni.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 A hur kus yara fichǝhiwa:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Awi shundǝ tǝ hanshuwuncha nakndǝ kǝ sakǝtkǝn nga kǝ mbǝɗa fa fǝrkitwa kǝ mbǝɗa fa ɓahfǝrkit. Mbu yara Fara i fafǝrkit nga i fa ɓahfǝrkitwa.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kǝthlǝm ndǝkǝn ma hwim fatǝrmbandǝhi, kana chikawunna nata shundǝ tǝ hanshuwunchi somsomǝn, nakǝn funǝsǝ mbǝsaundǝ i nat ficha sǝtwa, ndu funǝ fa ɓahfǝrkit yimkǝsi, ngunda ndatwa nga nakuni hur'inchǝwa?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ma chikawuna mbu yari Farǝ na sǝtta, kana lǝ ɓahfǝrkit ndu yunǝ roma yimtǝsi le sǝnuchik i nat ficha sǝtta, ɓak shunda chikawuna tǝka harfa a kakǝn tǝrtǝhi.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Naficha chaɗǝ ɓuɓwee ichi kissha hanɗǝkiketǝ'enyu, tǝ kichu hǝmkǝnhi mwanaǝn Fara ndakǝnwa: "Kittǝkǝn Fara hurnuni."
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Mǝ natma mbuta hwanmancha? Ma hwimunihi yuna imshǝ'ensi i mwanandǝ Fara, yunǝ sakandaɗi, yunǝ mbu'icha, yunǝ shundǝ tǝ hanshundǝ somsomǝn, yuna fǝr hanngalǝ shunda. Sam ichǝnat kǝthlǝm tinandǝ fafǝrkit.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Mana yuna shundǝ tǝ hanshundǝ somsomǝn, mǝ sheraɗa nifǝ chap ndu mǝkkanwa, kǝ sǝndǝ ɗeɗerra paɗ yunǝ kǝ fǝrǝn hanngalǝ shuwunkǝn.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Manga yunǝsǝ na fǝr hanngalǝ shuwunkǝnwa, chikawun kǝ ngasǝn ɓa'a hur fatǝrmbakǝn, kǝ shunaǝn fat'en tǝ Fara.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Tapǝnechǝ chap ndu mǝkkan kǝ shuwunnda, tahchikǝn kǝ kikeɗangndǝ hǝɓakkǝ i mbutǝnda.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ma yunǝsa mbǝnniyu ɗas ɓat sǝn'ichikǝna mbǝt'en, le naka shunda tǝrkakǝnyu kǝ ngasǝn ɓa.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Natuni nuni mbǝla mbu ichi na yara Fara ǝrtǝ ǝrta, kǝthlǝm kǝ sak chikawuni paɗ kǝ mbǝs chikawun alchita,
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Tapǝnecha la mbǝllakǝndǝ hǝrǝm inchengnandǝ har.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Fara nga Farǝ la shekɗandǝ i'ndǝwa, i yuyurchita.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 kǝ ngas nishchǝ ɓa a hur kǝtǝn hwacha. Kǝthlǝm fǝrau fichǝ mbanda kandǝ kǝ shuwunndǝwa, kǝ kuwurndǝ ndak nda i mbutǝ kus.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ma ǝnsǝ yahtǝnda sahta, kǝ sahhangndǝ hishchǝngnanda huri. Kǝthlǝm ǝnat harǝfata kǝ shuwun nuhnifa a hur kǝtǝn hwanda.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Tǝrkaakǝ shunda Fara ɓat tǝ mbǝɗengnuniwa, ndu kunang ndak sa'andǝn?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Mala yarkǝ yunǝwa tapǝnaa nakǝn, ndu le mbǝskǝ fǝrta shemeɗa, kǝ sǝnǝnwa ichi nati yaranda kunisǝya mbuta Lǝmwanda.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ma cher yunǝ mbǝnnifiyu, mǝlan ma kǝ cherunindǝfa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kǝthlǝm ndǝkǝn hwanmancha, namtǝ ɓweechit hur mbu ichi na yara Fara paɗ mǝ malaɗuni shundǝ tǝ hanshuwunchǝ somsomǝnwa.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Kǝ suni chikama a mbayi kamkǝsi, paɗ a hur tahhasǝkǝn.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.