1 Coríntios 13

bvw (BVW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chikama la mbǝrki shundǝ tǝ hanshuwuncha nofcha tǝ i Mala'ikacha, nakǝn mbǝnfatsa faɗengniwa, sokki nda pupwandǝra lǝ la tik kaǝn, manga kichuwa nda thlǝmra.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Chikama fǝrtengnǝsi i mbu'icha Fara paɗ la mbǝsayi ichi ɓuɓweeta tǝ sǝndǝ nat, ma fǝrkitchiɗengnǝsǝ kaǝn ni mbǝla mbasandǝ shohlachaɗi nga mbǝnfatsa faɗengniwa nga ǝn nakiwa.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Chikama ni fǝra ichi naksengnǝ nata fa ɓahcha kǝ fǝri faɗengna kǝ 'yangfichaɗi manga mbǝnfatsa faɗengniwa, ǝnsǝ nati mbǝstisǝwa.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Mbǝnfata kǝrǝstǝ'ensi, tǝ kafata, sǝrǝhtǝsa hur mbǝnfatwa, thla'andǝ'ensǝwa, mwa'indǝsǝwa.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Mbǝnfata thla'indǝsǝwa, yah'indǝsa hur mbǝnfatwa, sǝɓhursǝ paapawa, kǝs'ǝnsahurwa.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Mbǝnfata yahutǝ sǝɓfatwa, la mbǝnkǝnfat kǝ i sǝtficha ɗar kit.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Mbǝnfat la nakǝn tǝ kǝrǝstafa kǝɗing chika hur witǝmi, la nakǝn tǝ fǝrkit hur chikamǝ nat, la ɗǝfkǝn hanndǝkiketa ichinat, la kǝrǝskǝn tǝ ichinat.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tamu mbǝnfata tuɓwatwa kǝparee. Mbu'ichi Farǝ na sǝt kǝmban nan thlǝrǝttaɗi, shundǝ tǝ hanshuwunchi somsomǝn nan shekata, sǝn'ǝna nan thlǝrǝttaɗi.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Sǝn'ǝnengnǝm nǝhɗuhiwa. Mbu'ichi chandǝ Fara kish ngǝ mbǝɗengnǝm nǝhɗuhiwa.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ma ɓeɗ le nǝhhǝɗkǝhi, le nǝhɗuchikhi nan thlǝrǝttaɗi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Thlahmbǝɗi nati kǝ hweya, la shuwunkǝ nda hweya, la yarki nda hweya, la mbuki ichi kamkǝsi nda hweya. Kǝ sǝkti nifa, malayi hwanchita.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Nakǝnya la nakǝm nda a hur shishing'ama, shummǝ shumma, farǝkǝn nakma nat hwanitǝ tǝ hwanita. Sǝn'ǝnengna nakǝnya nǝhɗuhiwa, a farǝkǝn na sǝɗengna nǝhhatǝhi nda i sǝntǝfichinji ndiichin.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Nakǝnya, ichi mǝkkanya shokndǝ kichu, fǝrkit, ɗǝf hanndǝkiketǝsi, tǝ mbǝnfata. Le nak mwanchina hurnanda mbǝnfata.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.