1 Coríntios 10

bvw (BVW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahkǝsi kǝ sǝnuni, hwanmancha, ndatwa kakechinǝm nat wikǝnda ka husomba'a, paɗ natndǝ ɗǝkndǝ tǝ hur hawurta.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 A ka husombi'iniyu tǝ hur hawurkǝn sandǝ fichǝ baptisma kandǝ uf kǝ kuwur Musa.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Natnda sǝmkǝndǝ ɗǝsǝmta shemeɗa.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Natnda sakndǝ ama shemeɗa, kǝthlǝm sheɗndǝ ama a ngwiya shemeɗa le wiikǝ tǝ kanda. Ngwikǝn Kǝrǝsti nakǝn.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Chika tǝ kichu, sǝku Farǝ mbǝnfat tǝ funǝ oi a hurnandǝwa, tǝkang fichǝ kandǝhi a loktara.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Sǝk ichininatyu kǝ naka sakchikǝna mbǝɗengnǝm, kǝthlǝm mǝɗi hanndǝkikechengnǝma ɗar ɓǝɓi ichǝ nda i sǝtndǝwa.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mǝ sokiɗuni kǝ fa sǝt tor ɗǝhhachǝ nda i sǝt funengnandǝwa, nda i natna hur yarat laulawatkǝn ndatwa: "Sokkǝ nofchikǝnhi kǝ sǝmndǝ kǝ sanda, thlaakǝnda naknda rǝɓta a hur sǝɓtaɗǝ i fǝlawichita."
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mǝ yimindǝma fǝlawichit nda i sǝt funengnandǝwa, ɓaka sǝt nifǝ aru kumchitkum chap tǝ aru kumchit mǝkkan (23,000) mǝrka farǝ ǝrta.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ngǝma kikeɗandǝ Lǝmwandǝwa nda i sǝt funengnandǝwa, ɓak hwithlincha tǝkandǝ kandahi.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mǝ hurmiɗǝm nda i sǝt funengnandǝwa, Mala'ika tǝ ɓǝlta tǝkaǝn kandahi.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Kǝskǝ ichini kandǝyu kǝ naka sakǝtkǝn, yarang fichǝ kandǝhi kǝthlǝm kǝ sǝka ǝnat kah thlǝmaɗengnǝm, kǝmnang ti ɓat ndukwat kisshikǝna mbǝskǝm.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kǝthlǝm ndǝkǝn chikawun yarkǝwa nakǝn kit, kǝ mbǝrǝnsi mǝ hǝmiɗǝhiwa.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Kiketǝsi tamka mbǝskuni le mbǝsuchitǝn nifǝwa. Farǝ lǝ kachita, ngu tamta ngǝmtǝ kǝ kikeɗang fichǝ kuni tǝ i na sheranda allengnuniwa. Ma kikeɗa fichǝ kuni nan mbǝssa mba chetakissha kuni, kǝthlǝm kǝ mbǝla'uni kǝrǝskǝn.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kǝthlǝm ndǝkǝn shikechina, rahamna tor ɗǝhhachihar.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Shuwunki tǝ kuni kunang fa hur'incha, kǝ yarangunihi kunang tǝ iɗengnuni i mbuti.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kop i mbǝs'inhar le la sǝtǝm usoko kǝ ɗarkǝn, nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa? Njohmi la chichaɗǝmhi nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Kǝthlǝm njohmiya ǝrta, kǝmnang ti nak terchin fat ǝrta, kǝthlǝm nattǝm njohmǝ ǝrtǝ la chiitǝm.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Kǝlamǝn Isra'ilawecha: Fichile la sǝmka hur i fǝrtǝ ficha, nga la humndǝhi tǝ ndani hur sǝm ichi fǝrandǝ ficha Fara a bagadi tǝ fǝr'ichǝwowa?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mǝ nati yarǝ hachiyu? Ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha naka ǝnwa, ndu ɗǝhhakǝn naka ǝna?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Auwa, yarengnaa i la fǝrtǝ fa sǝt tor ɗǝhhacha la fǝrangnda lǝwurcha nga Farǝwa. Yahwisǝ kǝ la nuni humtǝhi tǝ lǝwurchǝwa.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nguni sat tǝ kop a Lǝmwandǝ kǝ suni paɗ tǝ i lǝwurchǝwa. Nguni sǝm'ǝna a mbǝt sǝmɗǝsǝmta Lǝmwanda kǝ sǝmuni paɗ a i lǝwurchǝwa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Nǝma ɗǝf Lǝmwandǝ kǝ sǝrǝhtǝwa? Sheraɗǝm tǝ alchitwa?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi", Nga nat ichǝ na kǝsanda kǝmsǝwa. "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi." Nga nat ichǝ la tinangwa.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mǝ si nifǝ ǝn ndiichin kǝ ɗar indǝ'en ɗengwa, kǝsǝn kǝ ɗar'inda funǝ paɗ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Chi'u chikawitǝ thlumi, la hi'yandǝ fichaɗa mbǝt hi'yandǝ thluwaɗi, nga tǝ sahmi mbǝɗi ɓat thlukǝnwa, kǝthlǝm mǝni yarengnuni nata mbǝɗi chet thlukǝn.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Kǝthlǝm: "Kisshitǝ i Lǝmwanda nat tǝ ichi naka hurkǝn."
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ma eɗ lǝ ɓah fǝrkit sa sǝm ɗǝsǝmta, ngǝmkufǝ ɗǝkuni, sǝmu i ɓandǝ ficha kuni nga tǝ sahmiwa, kǝthlǝm kǝna hur'indǝ ngwalngwal.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ma ndu yunǝwa: "Ɗǝsǝmiya i ɗǝhhata", Mǝ sǝminǝwa, kǝthlǝm le mbukǝ paɗ kǝna hanndǝkiketǝ'en yuyur tǝ sokǝn.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nga yarkiwa hur'iɗekuwa, ikǝn. Yunǝ nan ndatwa kǝthlǝmmǝ nat ficha nji i yahtǝ faɗengna, kǝthlǝm yuyurchit hanndǝkiketa yuna?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ma saɗi Farǝ usoko, kani sǝm ɗǝsǝmkǝn, kǝthlǝmmǝ nat ficha ishnji kǝ ɗar i sandǝ Farǝ usokosi?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ndu tǝ sǝmna ndu tǝ sana, ndu chika witǝmǝ natu sǝta, su nat kǝthlǝm mwanandǝ thlǝm Fara.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Mǝ siɗuni kǝ ǝnat chit hansarǝhiwa, ndu Yahudawecha, ndu fichile nguchika Yahudawecha ndu nofcha Fara.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Naki kweetǝhi kǝ tǝrayi hura nofchihi nat chika tǝteni. Nga tǝni kat i na mbǝnanda faɗengnǝfǝwa, paɗ i na mbǝnanda nofchǝfǝ oi, kǝthlǝm kǝ hǝrǝknda.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.