1 Coríntios 10

bvw (BVW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahkǝsi kǝ sǝnuni, hwanmancha, ndatwa kakechinǝm nat wikǝnda ka husomba'a, paɗ natndǝ ɗǝkndǝ tǝ hur hawurta.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 A ka husombi'iniyu tǝ hur hawurkǝn sandǝ fichǝ baptisma kandǝ uf kǝ kuwur Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Natnda sǝmkǝndǝ ɗǝsǝmta shemeɗa.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Natnda sakndǝ ama shemeɗa, kǝthlǝm sheɗndǝ ama a ngwiya shemeɗa le wiikǝ tǝ kanda. Ngwikǝn Kǝrǝsti nakǝn.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Chika tǝ kichu, sǝku Farǝ mbǝnfat tǝ funǝ oi a hurnandǝwa, tǝkang fichǝ kandǝhi a loktara.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Sǝk ichininatyu kǝ naka sakchikǝna mbǝɗengnǝm, kǝthlǝm mǝɗi hanndǝkikechengnǝma ɗar ɓǝɓi ichǝ nda i sǝtndǝwa.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mǝ sokiɗuni kǝ fa sǝt tor ɗǝhhachǝ nda i sǝt funengnandǝwa, nda i natna hur yarat laulawatkǝn ndatwa: "Sokkǝ nofchikǝnhi kǝ sǝmndǝ kǝ sanda, thlaakǝnda naknda rǝɓta a hur sǝɓtaɗǝ i fǝlawichita."
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Mǝ yimindǝma fǝlawichit nda i sǝt funengnandǝwa, ɓaka sǝt nifǝ aru kumchitkum chap tǝ aru kumchit mǝkkan (23,000) mǝrka farǝ ǝrta.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ngǝma kikeɗandǝ Lǝmwandǝwa nda i sǝt funengnandǝwa, ɓak hwithlincha tǝkandǝ kandahi.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mǝ hurmiɗǝm nda i sǝt funengnandǝwa, Mala'ika tǝ ɓǝlta tǝkaǝn kandahi.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kǝskǝ ichini kandǝyu kǝ naka sakǝtkǝn, yarang fichǝ kandǝhi kǝthlǝm kǝ sǝka ǝnat kah thlǝmaɗengnǝm, kǝmnang ti ɓat ndukwat kisshikǝna mbǝskǝm.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Kǝthlǝm ndǝkǝn chikawun yarkǝwa nakǝn kit, kǝ mbǝrǝnsi mǝ hǝmiɗǝhiwa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kiketǝsi tamka mbǝskuni le mbǝsuchitǝn nifǝwa. Farǝ lǝ kachita, ngu tamta ngǝmtǝ kǝ kikeɗang fichǝ kuni tǝ i na sheranda allengnuniwa. Ma kikeɗa fichǝ kuni nan mbǝssa mba chetakissha kuni, kǝthlǝm kǝ mbǝla'uni kǝrǝskǝn.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kǝthlǝm ndǝkǝn shikechina, rahamna tor ɗǝhhachihar.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Shuwunki tǝ kuni kunang fa hur'incha, kǝ yarangunihi kunang tǝ iɗengnuni i mbuti.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kop i mbǝs'inhar le la sǝtǝm usoko kǝ ɗarkǝn, nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa? Njohmi la chichaɗǝmhi nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kǝthlǝm njohmiya ǝrta, kǝmnang ti nak terchin fat ǝrta, kǝthlǝm nattǝm njohmǝ ǝrtǝ la chiitǝm.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Kǝlamǝn Isra'ilawecha: Fichile la sǝmka hur i fǝrtǝ ficha, nga la humndǝhi tǝ ndani hur sǝm ichi fǝrandǝ ficha Fara a bagadi tǝ fǝr'ichǝwowa?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Mǝ nati yarǝ hachiyu? Ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha naka ǝnwa, ndu ɗǝhhakǝn naka ǝna?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Auwa, yarengnaa i la fǝrtǝ fa sǝt tor ɗǝhhacha la fǝrangnda lǝwurcha nga Farǝwa. Yahwisǝ kǝ la nuni humtǝhi tǝ lǝwurchǝwa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nguni sat tǝ kop a Lǝmwandǝ kǝ suni paɗ tǝ i lǝwurchǝwa. Nguni sǝm'ǝna a mbǝt sǝmɗǝsǝmta Lǝmwanda kǝ sǝmuni paɗ a i lǝwurchǝwa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nǝma ɗǝf Lǝmwandǝ kǝ sǝrǝhtǝwa? Sheraɗǝm tǝ alchitwa?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi", Nga nat ichǝ na kǝsanda kǝmsǝwa. "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi." Nga nat ichǝ la tinangwa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mǝ si nifǝ ǝn ndiichin kǝ ɗar indǝ'en ɗengwa, kǝsǝn kǝ ɗar'inda funǝ paɗ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Chi'u chikawitǝ thlumi, la hi'yandǝ fichaɗa mbǝt hi'yandǝ thluwaɗi, nga tǝ sahmi mbǝɗi ɓat thlukǝnwa, kǝthlǝm mǝni yarengnuni nata mbǝɗi chet thlukǝn.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kǝthlǝm: "Kisshitǝ i Lǝmwanda nat tǝ ichi naka hurkǝn."
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ma eɗ lǝ ɓah fǝrkit sa sǝm ɗǝsǝmta, ngǝmkufǝ ɗǝkuni, sǝmu i ɓandǝ ficha kuni nga tǝ sahmiwa, kǝthlǝm kǝna hur'indǝ ngwalngwal.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ma ndu yunǝwa: "Ɗǝsǝmiya i ɗǝhhata", Mǝ sǝminǝwa, kǝthlǝm le mbukǝ paɗ kǝna hanndǝkiketǝ'en yuyur tǝ sokǝn.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nga yarkiwa hur'iɗekuwa, ikǝn. Yunǝ nan ndatwa kǝthlǝmmǝ nat ficha nji i yahtǝ faɗengna, kǝthlǝm yuyurchit hanndǝkiketa yuna?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ma saɗi Farǝ usoko, kani sǝm ɗǝsǝmkǝn, kǝthlǝmmǝ nat ficha ishnji kǝ ɗar i sandǝ Farǝ usokosi?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ndu tǝ sǝmna ndu tǝ sana, ndu chika witǝmǝ natu sǝta, su nat kǝthlǝm mwanandǝ thlǝm Fara.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mǝ siɗuni kǝ ǝnat chit hansarǝhiwa, ndu Yahudawecha, ndu fichile nguchika Yahudawecha ndu nofcha Fara.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Naki kweetǝhi kǝ tǝrayi hura nofchihi nat chika tǝteni. Nga tǝni kat i na mbǝnanda faɗengnǝfǝwa, paɗ i na mbǝnanda nofchǝfǝ oi, kǝthlǝm kǝ hǝrǝknda.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.