1 Coríntios 10
bvw (BVW) vs ARIB
1 Yahkǝsi kǝ sǝnuni, hwanmancha, ndatwa kakechinǝm nat wikǝnda ka husomba'a, paɗ natndǝ ɗǝkndǝ tǝ hur hawurta.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 A ka husombi'iniyu tǝ hur hawurkǝn sandǝ fichǝ baptisma kandǝ uf kǝ kuwur Musa.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Natnda sǝmkǝndǝ ɗǝsǝmta shemeɗa.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Natnda sakndǝ ama shemeɗa, kǝthlǝm sheɗndǝ ama a ngwiya shemeɗa le wiikǝ tǝ kanda. Ngwikǝn Kǝrǝsti nakǝn.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Chika tǝ kichu, sǝku Farǝ mbǝnfat tǝ funǝ oi a hurnandǝwa, tǝkang fichǝ kandǝhi a loktara.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Sǝk ichininatyu kǝ naka sakchikǝna mbǝɗengnǝm, kǝthlǝm mǝɗi hanndǝkikechengnǝma ɗar ɓǝɓi ichǝ nda i sǝtndǝwa.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mǝ sokiɗuni kǝ fa sǝt tor ɗǝhhachǝ nda i sǝt funengnandǝwa, nda i natna hur yarat laulawatkǝn ndatwa: "Sokkǝ nofchikǝnhi kǝ sǝmndǝ kǝ sanda, thlaakǝnda naknda rǝɓta a hur sǝɓtaɗǝ i fǝlawichita."
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Mǝ yimindǝma fǝlawichit nda i sǝt funengnandǝwa, ɓaka sǝt nifǝ aru kumchitkum chap tǝ aru kumchit mǝkkan (23,000) mǝrka farǝ ǝrta.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ngǝma kikeɗandǝ Lǝmwandǝwa nda i sǝt funengnandǝwa, ɓak hwithlincha tǝkandǝ kandahi.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mǝ hurmiɗǝm nda i sǝt funengnandǝwa, Mala'ika tǝ ɓǝlta tǝkaǝn kandahi.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Kǝskǝ ichini kandǝyu kǝ naka sakǝtkǝn, yarang fichǝ kandǝhi kǝthlǝm kǝ sǝka ǝnat kah thlǝmaɗengnǝm, kǝmnang ti ɓat ndukwat kisshikǝna mbǝskǝm.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kǝthlǝm ndǝkǝn chikawun yarkǝwa nakǝn kit, kǝ mbǝrǝnsi mǝ hǝmiɗǝhiwa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Kiketǝsi tamka mbǝskuni le mbǝsuchitǝn nifǝwa. Farǝ lǝ kachita, ngu tamta ngǝmtǝ kǝ kikeɗang fichǝ kuni tǝ i na sheranda allengnuniwa. Ma kikeɗa fichǝ kuni nan mbǝssa mba chetakissha kuni, kǝthlǝm kǝ mbǝla'uni kǝrǝskǝn.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Kǝthlǝm ndǝkǝn shikechina, rahamna tor ɗǝhhachihar.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Shuwunki tǝ kuni kunang fa hur'incha, kǝ yarangunihi kunang tǝ iɗengnuni i mbuti.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kop i mbǝs'inhar le la sǝtǝm usoko kǝ ɗarkǝn, nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa? Njohmi la chichaɗǝmhi nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kǝthlǝm njohmiya ǝrta, kǝmnang ti nak terchin fat ǝrta, kǝthlǝm nattǝm njohmǝ ǝrtǝ la chiitǝm.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Kǝlamǝn Isra'ilawecha: Fichile la sǝmka hur i fǝrtǝ ficha, nga la humndǝhi tǝ ndani hur sǝm ichi fǝrandǝ ficha Fara a bagadi tǝ fǝr'ichǝwowa?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mǝ nati yarǝ hachiyu? Ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha naka ǝnwa, ndu ɗǝhhakǝn naka ǝna?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Auwa, yarengnaa i la fǝrtǝ fa sǝt tor ɗǝhhacha la fǝrangnda lǝwurcha nga Farǝwa. Yahwisǝ kǝ la nuni humtǝhi tǝ lǝwurchǝwa.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nguni sat tǝ kop a Lǝmwandǝ kǝ suni paɗ tǝ i lǝwurchǝwa. Nguni sǝm'ǝna a mbǝt sǝmɗǝsǝmta Lǝmwanda kǝ sǝmuni paɗ a i lǝwurchǝwa.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Nǝma ɗǝf Lǝmwandǝ kǝ sǝrǝhtǝwa? Sheraɗǝm tǝ alchitwa?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi", Nga nat ichǝ na kǝsanda kǝmsǝwa. "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi." Nga nat ichǝ la tinangwa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mǝ si nifǝ ǝn ndiichin kǝ ɗar indǝ'en ɗengwa, kǝsǝn kǝ ɗar'inda funǝ paɗ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Chi'u chikawitǝ thlumi, la hi'yandǝ fichaɗa mbǝt hi'yandǝ thluwaɗi, nga tǝ sahmi mbǝɗi ɓat thlukǝnwa, kǝthlǝm mǝni yarengnuni nata mbǝɗi chet thlukǝn.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Kǝthlǝm: "Kisshitǝ i Lǝmwanda nat tǝ ichi naka hurkǝn."
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ma eɗ lǝ ɓah fǝrkit sa sǝm ɗǝsǝmta, ngǝmkufǝ ɗǝkuni, sǝmu i ɓandǝ ficha kuni nga tǝ sahmiwa, kǝthlǝm kǝna hur'indǝ ngwalngwal.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ma ndu yunǝwa: "Ɗǝsǝmiya i ɗǝhhata", Mǝ sǝminǝwa, kǝthlǝm le mbukǝ paɗ kǝna hanndǝkiketǝ'en yuyur tǝ sokǝn.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nga yarkiwa hur'iɗekuwa, ikǝn. Yunǝ nan ndatwa kǝthlǝmmǝ nat ficha nji i yahtǝ faɗengna, kǝthlǝm yuyurchit hanndǝkiketa yuna?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ma saɗi Farǝ usoko, kani sǝm ɗǝsǝmkǝn, kǝthlǝmmǝ nat ficha ishnji kǝ ɗar i sandǝ Farǝ usokosi?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ndu tǝ sǝmna ndu tǝ sana, ndu chika witǝmǝ natu sǝta, su nat kǝthlǝm mwanandǝ thlǝm Fara.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Mǝ siɗuni kǝ ǝnat chit hansarǝhiwa, ndu Yahudawecha, ndu fichile nguchika Yahudawecha ndu nofcha Fara.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Naki kweetǝhi kǝ tǝrayi hura nofchihi nat chika tǝteni. Nga tǝni kat i na mbǝnanda faɗengnǝfǝwa, paɗ i na mbǝnanda nofchǝfǝ oi, kǝthlǝm kǝ hǝrǝknda.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.