1 Coríntios 10
bvw (BVW) vs ARC
1 Yahkǝsi kǝ sǝnuni, hwanmancha, ndatwa kakechinǝm nat wikǝnda ka husomba'a, paɗ natndǝ ɗǝkndǝ tǝ hur hawurta.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 A ka husombi'iniyu tǝ hur hawurkǝn sandǝ fichǝ baptisma kandǝ uf kǝ kuwur Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Natnda sǝmkǝndǝ ɗǝsǝmta shemeɗa.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Natnda sakndǝ ama shemeɗa, kǝthlǝm sheɗndǝ ama a ngwiya shemeɗa le wiikǝ tǝ kanda. Ngwikǝn Kǝrǝsti nakǝn.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Chika tǝ kichu, sǝku Farǝ mbǝnfat tǝ funǝ oi a hurnandǝwa, tǝkang fichǝ kandǝhi a loktara.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Sǝk ichininatyu kǝ naka sakchikǝna mbǝɗengnǝm, kǝthlǝm mǝɗi hanndǝkikechengnǝma ɗar ɓǝɓi ichǝ nda i sǝtndǝwa.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mǝ sokiɗuni kǝ fa sǝt tor ɗǝhhachǝ nda i sǝt funengnandǝwa, nda i natna hur yarat laulawatkǝn ndatwa: "Sokkǝ nofchikǝnhi kǝ sǝmndǝ kǝ sanda, thlaakǝnda naknda rǝɓta a hur sǝɓtaɗǝ i fǝlawichita."
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Mǝ yimindǝma fǝlawichit nda i sǝt funengnandǝwa, ɓaka sǝt nifǝ aru kumchitkum chap tǝ aru kumchit mǝkkan (23,000) mǝrka farǝ ǝrta.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ngǝma kikeɗandǝ Lǝmwandǝwa nda i sǝt funengnandǝwa, ɓak hwithlincha tǝkandǝ kandahi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Mǝ hurmiɗǝm nda i sǝt funengnandǝwa, Mala'ika tǝ ɓǝlta tǝkaǝn kandahi.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Kǝskǝ ichini kandǝyu kǝ naka sakǝtkǝn, yarang fichǝ kandǝhi kǝthlǝm kǝ sǝka ǝnat kah thlǝmaɗengnǝm, kǝmnang ti ɓat ndukwat kisshikǝna mbǝskǝm.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kǝthlǝm ndǝkǝn chikawun yarkǝwa nakǝn kit, kǝ mbǝrǝnsi mǝ hǝmiɗǝhiwa.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Kiketǝsi tamka mbǝskuni le mbǝsuchitǝn nifǝwa. Farǝ lǝ kachita, ngu tamta ngǝmtǝ kǝ kikeɗang fichǝ kuni tǝ i na sheranda allengnuniwa. Ma kikeɗa fichǝ kuni nan mbǝssa mba chetakissha kuni, kǝthlǝm kǝ mbǝla'uni kǝrǝskǝn.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kǝthlǝm ndǝkǝn shikechina, rahamna tor ɗǝhhachihar.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Shuwunki tǝ kuni kunang fa hur'incha, kǝ yarangunihi kunang tǝ iɗengnuni i mbuti.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kop i mbǝs'inhar le la sǝtǝm usoko kǝ ɗarkǝn, nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa? Njohmi la chichaɗǝmhi nga ndǝkǝn la ɗǝfkǝkǝm kǝnǝm ǝrta a hur fwara Kǝrǝstiwowa?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kǝthlǝm njohmiya ǝrta, kǝmnang ti nak terchin fat ǝrta, kǝthlǝm nattǝm njohmǝ ǝrtǝ la chiitǝm.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Kǝlamǝn Isra'ilawecha: Fichile la sǝmka hur i fǝrtǝ ficha, nga la humndǝhi tǝ ndani hur sǝm ichi fǝrandǝ ficha Fara a bagadi tǝ fǝr'ichǝwowa?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Mǝ nati yarǝ hachiyu? Ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha naka ǝnwa, ndu ɗǝhhakǝn naka ǝna?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Auwa, yarengnaa i la fǝrtǝ fa sǝt tor ɗǝhhacha la fǝrangnda lǝwurcha nga Farǝwa. Yahwisǝ kǝ la nuni humtǝhi tǝ lǝwurchǝwa.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nguni sat tǝ kop a Lǝmwandǝ kǝ suni paɗ tǝ i lǝwurchǝwa. Nguni sǝm'ǝna a mbǝt sǝmɗǝsǝmta Lǝmwanda kǝ sǝmuni paɗ a i lǝwurchǝwa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nǝma ɗǝf Lǝmwandǝ kǝ sǝrǝhtǝwa? Sheraɗǝm tǝ alchitwa?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi", Nga nat ichǝ na kǝsanda kǝmsǝwa. "Nat icha ngǝmaficha kǝmsi." Nga nat ichǝ la tinangwa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mǝ si nifǝ ǝn ndiichin kǝ ɗar indǝ'en ɗengwa, kǝsǝn kǝ ɗar'inda funǝ paɗ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Chi'u chikawitǝ thlumi, la hi'yandǝ fichaɗa mbǝt hi'yandǝ thluwaɗi, nga tǝ sahmi mbǝɗi ɓat thlukǝnwa, kǝthlǝm mǝni yarengnuni nata mbǝɗi chet thlukǝn.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Kǝthlǝm: "Kisshitǝ i Lǝmwanda nat tǝ ichi naka hurkǝn."
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ma eɗ lǝ ɓah fǝrkit sa sǝm ɗǝsǝmta, ngǝmkufǝ ɗǝkuni, sǝmu i ɓandǝ ficha kuni nga tǝ sahmiwa, kǝthlǝm kǝna hur'indǝ ngwalngwal.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ma ndu yunǝwa: "Ɗǝsǝmiya i ɗǝhhata", Mǝ sǝminǝwa, kǝthlǝm le mbukǝ paɗ kǝna hanndǝkiketǝ'en yuyur tǝ sokǝn.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Nga yarkiwa hur'iɗekuwa, ikǝn. Yunǝ nan ndatwa kǝthlǝmmǝ nat ficha nji i yahtǝ faɗengna, kǝthlǝm yuyurchit hanndǝkiketa yuna?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ma saɗi Farǝ usoko, kani sǝm ɗǝsǝmkǝn, kǝthlǝmmǝ nat ficha ishnji kǝ ɗar i sandǝ Farǝ usokosi?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ndu tǝ sǝmna ndu tǝ sana, ndu chika witǝmǝ natu sǝta, su nat kǝthlǝm mwanandǝ thlǝm Fara.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mǝ siɗuni kǝ ǝnat chit hansarǝhiwa, ndu Yahudawecha, ndu fichile nguchika Yahudawecha ndu nofcha Fara.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Naki kweetǝhi kǝ tǝrayi hura nofchihi nat chika tǝteni. Nga tǝni kat i na mbǝnanda faɗengnǝfǝwa, paɗ i na mbǝnanda nofchǝfǝ oi, kǝthlǝm kǝ hǝrǝknda.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.