Salmos 69
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 (По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.