Salmos 69
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 (По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.