Salmos 69
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 (По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.