Salmos 69

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.