Neemias 10

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А на подпечатаното бяха имената на управителя Неемия, сина на Ахалия, и Седекия,
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Серая, Азария, Еремия,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Пасхор, Амария, Мелхия,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Хатус, Севания, Малух,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Харим, Меримот, Авдия,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Даниил, Ганатон, Варух,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Месулам, Авия, Миамин,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Маазия, Велгай и Семая — това са свещениците.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 И левитите: Иисус, синът на Азания, Венуй от синовете на Инадад, Кадмиил;
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 и братята им: Севания, Одия, Келита, Фелая, Анан,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Михей, Реов, Асавия,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Закхур, Серевия, Севания,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Одия, Ваний и Венину.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Главите на народа: Фарос, Фаат-Моав, Елам, Зату, Ваний,
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Вуний, Азгад, Вивай,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Адония, Вагуй, Адин,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Атир, Езекия, Азур,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Одия, Асум, Висай,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Ариф, Анатот, Невай,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Магфиас, Месулам, Изир,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Месизавеил, Садок, Ядуа,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Фелатия, Анан, Аная,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Осия, Анания, Асув,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Алоис, Филея, Совив,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Реум, Асавна, Маасия и
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Ахия, Анан, Ганан,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Малух, Харим и Ваана.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 И останалият народ, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които се бяха отделили от народите на страните и се бяха прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всички, които знаеха и разбираха,
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 се присъединиха към братята си, към високопоставените между тях, и встъпиха в клетва и обрек да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия слуга Мойсей, и да спазват и вършат всичките заповеди на ГОСПОДА, нашия Господ, правилата Му и наредбите Му.
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 И се заклеха: Няма да даваме дъщерите си на народите на земята и няма да вземаме техните дъщери за синовете си!
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 И ако народите на земята донесат стоки или каквато и да е храна за продан в съботен ден, няма да купуваме от тях в събота или в друг свят ден! И оставяме седмата година и изискването на всеки дълг!
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 И си налагаме задължение да даваме всяка година по една трета сикъл за службата на дома на нашия Бог,
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, за това в съботите и на новолунията и на празниците и за светите неща, и за жертвите за грях, за да се прави умилостивение за Израил, и за цялата работа в дома на нашия Бог.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 И ние, свещениците, левитите и народът, хвърлихме жребия помежду си за приноса на дървата, за да се докарват в дома на нашия Бог според бащините ни домове, в определени времена всяка година, за да горят върху олтара на ГОСПОДА, нашия Бог, както е предписано в закона.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 И обещахме всяка година да донасяме в ГОСПОДНИЯ дом първите плодове от земята си и първите плодове от роденото от всяко дърво;
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които извършват службата в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, както е предписано в закона, първородните от говедата си и от дребния си добитък;
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 и да донасяме на свещениците в стаите на дома на нашия Бог първото от тестото си и възвишаемите си приноси, и плодовете от всякакво дърво, вино и маслинено масло, и десятъците от земята си, за левитите — защото левитите трябва да вземат десятъците по всичките градове, където обработваме земята.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 И свещеникът, синът на Аарон, да бъде с левитите, когато левитите вземат десятъците. И левитите да донасят десятъка от десятъка в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Защото израилевите синове и левиевите синове трябва да донасят възвишаемите приноси от житото, от виното и от маслиненото масло в стаите, където са съдовете на светилището, и свещениците, които извършват службата, и вратарите, и певците. И така няма да оставим дома на нашия Бог.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.