Lucas 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
3 Então ele disse:
4 защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
8 Jesus respondeu:
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
10 E continuou:
11 и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
20 Jesus disse ainda:
21 Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
25 E Jesus continuou:
26 Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
27 Então o
28 А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.