Jó 32

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.