Jó 32
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.