Isaías 32

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.