Isaías 32

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
1 Reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
2 E será aquele varão como um esconderijo contra o vento, e como um refúgio contra a tempestade, e como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
3 E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor , e para deixar vazia a alma do faminto, e para fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e, pela nobreza, está em pé.
9 Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com panos de saco os vossos lombos.
12 Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
12 Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
13 На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
15 докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso,
19 Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
19 ainda que caia saraiva, e caia o bosque, e a cidade seja inteiramente abatida.
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
20 Bem-aventurados vós, que semeais sobre todas as águas e que dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.