Efésios 4
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 един Господ, една вяра, едно кръщение,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Но вие не така сте познали Христос;
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 и бивате обновявани в духа на своя ум,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 и не давайте място на дявола.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.