Efésios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 един Господ, една вяра, едно кръщение,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Но вие не така сте познали Христос;
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 и бивате обновявани в духа на своя ум,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 и не давайте място на дявола.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.