Efésios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 един Господ, една вяра, едно кръщение,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Но вие не така сте познали Христос;
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 и бивате обновявани в духа на своя ум,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 и не давайте място на дявола.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.