Efésios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 един Господ, една вяра, едно кръщение,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Но вие не така сте познали Христос;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 и бивате обновявани в духа на своя ум,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 и не давайте място на дявола.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.