Efésios 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 един Господ, една вяра, едно кръщение,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Но вие не така сте познали Христос;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 и бивате обновявани в духа на своя ум,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 и не давайте място на дявола.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.