Eclesiastes 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 време за късане и време за шиене; време за мълчане и време за говорене;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Каква полза има работникът от това, в което се труди?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Познах, че няма по-добро за тях, освен да се веселят и да вършат добро през живота си,
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 а и че всеки човек яде и пие, и вижда добро в целия си труд — това е дар от Бога.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 Познах, че всичко, което Бог прави, ще бъде вечно; не може нищо да се прибави към него, и нищо да се отнеме от него. Бог го прави, за да Му се боят.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 Каквото е, вече е било и каквото ще бъде, вече е било; и Бог издирва миналото.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 Казах в сърцето си: Бог ще съди и правЕдния и безбожния, защото там има време за всяко намерение и за всяко дело.
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 Защото участта на човешките синове и участта на животните е една участ. Както умира единият, така умира и другият; и едно дихание имат всички. И човекът няма никакво предимство пред животните, защото всичко е суета.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 И така, видях, че няма по-добро от това, да се радва човек в делата си, защото това е делът му. Понеже кой ще го доведе да види какво ще бъде след него?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.