Eclesiastes 3
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 време за късане и време за шиене; време за мълчане и време за говорене;
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Каква полза има работникът от това, в което се труди?
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Познах, че няма по-добро за тях, освен да се веселят и да вършат добро през живота си,
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 а и че всеки човек яде и пие, и вижда добро в целия си труд — това е дар от Бога.
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 Познах, че всичко, което Бог прави, ще бъде вечно; не може нищо да се прибави към него, и нищо да се отнеме от него. Бог го прави, за да Му се боят.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Каквото е, вече е било и каквото ще бъде, вече е било; и Бог издирва миналото.
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 Казах в сърцето си: Бог ще съди и правЕдния и безбожния, защото там има време за всяко намерение и за всяко дело.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни.
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 Защото участта на човешките синове и участта на животните е една участ. Както умира единият, така умира и другият; и едно дихание имат всички. И човекът няма никакво предимство пред животните, защото всичко е суета.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 И така, видях, че няма по-добро от това, да се радва човек в делата си, защото това е делът му. Понеже кой ще го доведе да види какво ще бъде след него?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.