Cânticos 2

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.