Cânticos 2
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos;desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento;e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
4 Levou-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
8 Esta é a voz do meu amado; ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
10 O meu amado fala e me diz: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
12 Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face graciosa.
15 Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
17 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.