Cânticos 2

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.