Cânticos 2
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.