2 Timóteo 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.