2 Timóteo 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.