2 Timóteo 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.