2 Timóteo 2
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 И така, ти, дете мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Иисус.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 И каквото си чул от мен при много свидетели, това предай на верни хора, които да са способни да научат и други.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Старай се да се предоставиш на Бога одобрен работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 и тяхното слово ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 които се отклониха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Но твърдата основа на Бога стои, имайки този печат: Господ познава Своите Си; и: Всеки, който изповяда Господното Име, да отстъпи от неправдата.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени, и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Обаче ако някой очисти себе си от тези, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.