1 Coríntios 16

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Всичко у вас да става с любов.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.