1 Coríntios 16

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Всичко у вас да става с любов.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.