1 Coríntios 16
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Всичко у вас да става с любов.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.