1 Coríntios 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.