1 Coríntios 11
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.