Tito 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Но ти говори което подобава на здравото учение:
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 старците да бъдат трезвени, честни, целомъдрени, здрави във верата, в любовта, в търпението;
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 такожде и старите жени да имат начин свещенолепен, да не са клеветници, нито да са предадени много на винопийство, да поучават на добро,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 да разумяват младите жени да любят мъжете си и чадата си,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 да са целомъдрени, чисти, да си редят добре къщите, да са добри, благопокорни на мъжете си, за да се не охулюва словото Божие.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Подобно и момците увещавай да бъдат целомъдрени.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Во всичко показвай себе си пример на добрите дела: в поучението показвай неразтленност, честност,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 слово здраво, неукорно, за да се засрами противникът като нема да рече за вас нищо лошо.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Слугите да се покоряват на господарите си, да им угодяват във всичко, да им не повръщат реч,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 да не посвояват чуждо, но да показват всека добра вера; за да украшават във всичко учението на Спаса нашего Бога.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Защото се яви Божията благодат, спасителната на всите человеци,
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 която ни учи да се отречем от нечестието и от световните похоти, и да живеем целомъдрено и праведно и благочестиво в настоещия век,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 ожидаваще блажената надежда и славното явление на великаго Бога и Спаса нашего Исуса Христа,
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 който даде себе си за нас, да ни избави от всеко беззаконие и да ни направи чисти, за избран на себе си народ, ревнител на добри дела.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Така говори, и увещавай, и обличавай с всека власт: да те не презира никой.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.