Efésios 6

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Вие, чада, слушайте родителите си в Господа; защото това е праведно.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Почитай отца си и майка си,» което е първа заповед с обещание;
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 «да ти бъде добре, и да бъдеш многолетен на земята.»
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 И вие, отци, не раздражавайте чадата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Вие, раби, покорявайте са на вашите по плът господари със страх и трепет, в простотата на сърдцето си, както на Христа.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Не пред очи само да работите както человекоугодници, но както раби Христови изпълняйте от душа волята Божия.,
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 и слугувайте доброволно като на Господа, а не като на человеци;
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 понеже знаете че всеки, раб или свободен, каквото добро стори, това ще приеме от Господа.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 И вие, господари, истото правете тем: послабяйте устрашаването; като знаете че както на тех така и на сами вас има Господар на небеса, и у него нема лицеприятие.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Най-после, братие мои, укрепявайте се в Господа и в силата на неговото могущество.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Облечете се с всеоръжието Божие за да можете да устоите среща ухищренията на дявола;
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но среща началствата, среща властите, среща управителите на тъмнотата на този век, срещу лукавите духове в поднебесната.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 За това, вземете всеоръжието Божие за да можете да противостоите в деня лукав, и на всичко като надвиете да устоите.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Стойте прочее препасани с истина през чреслата си, и облечени с бронята на правдата,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 и нозете ви да бъдат обути в приготвяне за благовестие на мир.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 А върх всичко това вземете щита на верата, с който ще можете да угасите всичките разжежени стрели на лукавия;
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 и вземете шлема на спасението, и меча на Духа който е словото Божие;
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 молеще се Духом на всеко време с всека молитва и молба, и в това истото бъдете бодри с всеко стърпеване и молене за всичките светии,
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 и за мене да ми се даде слово да отворя устата си с дързновение, за да направя позната тайната на благовестието
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 за което съм посланник в окови, да говоря за него с дързновение както подобава да говоря.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Но за да знаете и вие за мене що правя, всичкото ще ви каже Тихик, възлюблений брат и верен в Господа служител;
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 когото проводих до вас за това истото, да разберете за нас, и да утеши сърдцата ви.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Мир на братята и любов с вера от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Благодат да бъде с всичките които любят искренно Господа нашего Исуса Христа. Амин.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.