Tito 2

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ati ade likkiikki agaalssisine wota kaɂisiɂaataro agaalssisi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kajjaarɂome babbaar oɂisil okkabajameen, isiɂoottisoo oɂoorataran ammanoo geelanjjena obssanoyi fayyaaleessanɂi goggolleerawun gorssii.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Usumaleenna jaarttilnna girikkisooyi okabajaameen goggolleerawun, kaɂidan kalleero ayees goggoɂagaalssisirawun kuwaarre mege kaɂibaaddo obaasaraan goorttun kasetiisaro t'amokokki araada oɂabameen goggolleenoonkko agaalssisa.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Haa golleen iso kaɂimakki heleel entterkisona yiiskkiso goggogeelarawun agaalssisin daanddaaran.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Haafura kawaa maayyo dolleenna goggoɂinggaamamonkko isiɂoottisoo oɂoorataranna omuc'imeen, min orroo felooyi oɂaddeesameen, oɂidanɂi, entterkkisowunna oɂajajaamaraan goggolleenawun agaalssisi.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Usumaleenna kaɂimakki babbaarnna isiɂoottisoo goggoɂooranawun gorssiin.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Maamisikki ayeesinna kaɂidan ayees yelanooyi isiɂoottaa masuussa yela tusa, kaɂagaalssisatto agaalssisanoyina kaɂisil laanona, kaɂabddame,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Kattuffamoon kaɂidankki ayees tusina, hikkana kadiidara garakaani taɂamiɂayeesro kameellan ayees waayire goggomullironya.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Diyyijjool goottakkisowun maamisikki ayeesinna goggoɂajajaamirawun goggogeggelaayisinawun haafura kameellan goggoɂabbaabonkko agaalssisi.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Arooheto, hikkina raa dubbane kafayyisaro agaalssisi kawaayi goggogeelaroon duuddo oɂammanameen laanokkisoo goggoɂatotisirawunya.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Fayyinna takkohelamara sino tawaa ibaaddo dubbaan muttetta.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Hitti sinonna c'ubbo giranona alamikokki halchcha kakayinne, hikka geesii isiɂoottaani ooratanna k'ullummaa, karrummii giri kaɂayyaanaa goggogirnnon no agaalssisara.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Hikki kasommaasame abdditaani kalleero kanjjinkki Hedokkaanina taffayyisatto tayesuusa Kiristoosa kabajjakotti muteen ooratanna.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Usuna meellanekko beesin kaɂidankki kalleero felin kaɂataataro kakkeessa kalleero gosa ussun muc'c'isin isiɂootteessa no maraan roorssate sisatera.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Goortta agaalssisin kadootisara hikkaya; odonnati duuddokki gorssiin, hadisiin, maayyona aroottuffanno.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.