Tiago 2

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abbilaalttee, kabaja kalleero Goottakkaani Yesuusa Kiristoosa oɂammanattaan mankkoleeten maraan arooɂululisse.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Tawork'k'ii firaantta kakkaaterena kaɂidankki sarssi kasarsatere ibaaddoti taɂamaniil haganaa tos kakkottabe goorata usumaleenna t'ork'k'e kaɂaate sarssi kasarsatera hiyyeessakki ibaaddo gottabe,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Kaɂidankki sarssi kasarsateen kaletti kabaja tusaa, «Kuyeen kadootisara kaɂidankki barc'uma hikkima» goɂantteen hiyyeessatine adi, «Ati hassee aallii» goorttun lukittee hegelii «Hamas's'ii» goɂantteen,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 isin orroo ululisano lakkoyoya? Adena k'ofa tameellani oɂabantteettanna ofirddaattaan laano lakkoyoya?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ogeelaantteettan abbilaalttee, maala, Waa ammanoo dureessa goggolleenawunna usu ogeelaataraawun abddii kasisamero wononnati goggoɂeellawun hikka alamikki hiyyeessal lakkoɂassaaberoya?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Isin adeen hiyyeessal yeraasseen; isin oc'annak'isaran dureessaal lakkoyeenya? Min kafirddii tos isin ogeesaraan la isoyaanna?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Isinii kaɂuumamero kabaja kalleero mege oɂinggaamaraan lakkoɂisoyaniya?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mas'aafayi k'ulluukkii, «Ollaattaa isiɂoottaa malee yela geelaa» amame kas'aafamero seera kawaa goɂooratteen taɂidan felaagittaan.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Goɂululisseen adi c'ubbo felaagittaan, seera horeenna seera kabaasaro aani tootaamattaan.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Aalanttina seera dubba kaɂooratara ayesuun goɂameen seera kooyi kahanduddufatara gogire, dubbana baasano aani tootaamara.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 «Aroosharmmut'ite» kaɂamera Goottaa usumaleenna «Aroolagadena» amera. Gosharmut'anawatte, ayesuun goɂameen gollagadde, seera kabaasatto leetetta.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ayeesaanna leere felataa gogitteen balchchumma kasisaro seeraa horee kafirddaaro ibaaddo aani leen.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Aalanttina shaaga kayeloon dubba shaaga kallayi firddaaminara, shaaga firdda gutii ataayinara.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abbilaalttee, ibaaddoti koo ani ammano aba goɂame felo adi gowaate me laɂo aba? Hikka aankkikki ammano fayyiisin daanddaara?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Abbi koo goorttun abba too kasarssataraan sarssina leere kaɂaamiraan babo waayigogireen,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Isin orrokko koo, «Nogoddaa seeyeen, arooɂambbollotteen, barara» goɂame, maarkkisowun ade kadootisaro gosisoon, me laɂo aba?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Usumalee felo kallayikki ammano metekkeessawun kagoyeya.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ayesuun goɂameen Ibaaddoti koo «Ati ammano abitta, ani felo aba» amara. Ammanokka felokko kaleyelidde tusi, aninna ammanokkee felooyi tusinara.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ati «Waa koo girano» abddaatta; kaɂidankkiya, durisaalnna hikka abddatanan, abisiinna harɂanan.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ati gowwakki ibaaddoti! Ammano felo kallayi laɂo kallayikki laano addeesin ato dootatta?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Aabbokkaani Abraame erekkeessa Yissaak'a banɂe tajaarsso gutii kakkokayere goorata kakkok'ullooyere felooyi lakkoyeya?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hikkaniinna ammano felonne wota felaa girano diyaatta, ammanona felooyi kaɂammagame lee.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 «Abraame Waayi ammane, k'ulluukkina lee tootaame» kaɂamara mas'aafa k'ulluukkikokki haafura gudate, usuna Waa kageelaataro amame.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Goortta ammano kaalaalii halleenon feloɂoottessaayi goggok'ullooyero diyaattaan.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Usumaleenna tasharmut'aatte Raɂaabi ohandaareen k'op'attedde raa kakkaleenne goggoseerawun kakkoyeltte goorata feloɂoottiseeyi lakkok'ullooyitetteya?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Maar neefo kalli kagoyeya; usumaleenna ammano felo kallii kagoyeya.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.