Tiago 1

bswl (BSWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waawunna Goottaa Yesuusa Kiristoosan kahandaara, Yayik'ooba, alamii darɂaantteen ogittan aanii tomonkko lamaawun:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Abbilaalttee, kalekaleetti rakkoo isin gogeete oɂatii geggeloo aani tootaa;
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 aalanttina ammanokkisinkokki c'aafamano obssi sisano kassaanwa.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Koonna kakkoonhank'k'annon k'ulluunɂina kameen dubba likkiinɂina oɂammagantteen goggolleetanun obssi feloɂoottisee hafeltto.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Isinkko maayona k'arumma gohank'katte, hattuffannon dubbaan adda kasisaro Waa haɂebaato; usuna sisamirowa.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ayesuun goɂameen hahedannooni ammanoo haɂebaato; aalanttina kahedatara ibaaddo anbbal kaɂaaɂisattona kakkeyaaro gaashimallo kabekee aaniya.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Hassu aankkikki ibaaddoti, Goottakko kooko koo helayinnara ami aroohedanno.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Usu k'ofa lamaa kaɂabamena raakkessa dubbaa haggattola kalaalɂaamaroya.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Bariisanoyi kakkonyeraateraan abbi Waa t'ok'k'i mankkoɂisaro maraan hageggelaato.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Durumma taɂibaaddo daraara taɂeese aani mankkoɂubaatto maraan bariisanoyi t'ok'k'i kaɂame abbi Waa bariisanoyi goyeraasena hageggelaate.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Arriti gubanokko kakkeeyi fuurssaayi eesii angagisatta; daraarana ubaatta; middina baatta; usumaleenna dureessakki ibaaddoti feloɂootteessaa haggattola raankkaa baara.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 C'aafitii orroo kaɂataatara ibaaddoti kasommaasameya; aalanttina c'aafitii kakkodaanddee goorata Waa ogeelataroon tasisero abddii, kagiri kallachcha helayinara.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Maayyona goc'aafame, «Waa in c'aafee» arooɂamo; aalanttina Waa meellaneeyi lakkoc'aafamaro; usu ade maayyona lakkoc'aafaro.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ayesuun goɂameen metemeteeyi ibaaddo kakkoc'aafamara kameellanee halchchakkeessa gobboojaamirona gosobamiroya.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Halchchana kakkojiinaro goorata c'ubbo umulara, c'ubbona kakkojiinate goorata goyi umulara.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ogeelaantteen abbilaalttee, aroosobantteen.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kaɂidan ilabona duuddonɂi somma dubba Waakkoyyaan; hikkina kaɂemeetara hoosindde aani maraamuraa goorttun iggilissama kakkoginnon kaɂifa odo Waakkoya.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Waa no met't'a dubbakko ohoree goggolleennon feɂitteessaa karrummii haafuraa no umule.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ogeelaantteen abbilaalttee! Hikka shaada; ibaaddo dubba maalin kajejjeree, ayeesin kaɂisilaate, iɂokkona kaɂobssee halleewo.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Iɂo oɂibaaddo k'ullumma tawaa lakkokeenaran.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Haanssun battowanona meellanekkokki jiinaan tirayenddeene neefottisin fayyiisin kadanddaro, wodanatattisini kadhaabbatero haafura idanee atayeen.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Haafurakkeessa kaɂamaro fela kuwaarre kamaalaro kaalaa liddeene isiɂoottisin aroosobatteen.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Haafurakkeessa kamaalara, ayesuun goɂameen kaɂamaro kaɂoorannon ibaaddoti bebbeedtteessa daawɂitii kadiyaataro ibaaddo aaniya.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Isiɂootteessana diyaate seetara, goorsewa me aani laaro illootara.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ayesuun goɂameen balchchumma kabeesaro likkiikki seera deere kaɂataatara, kamaalero kafelarana kaɂilloonno ibaaddo feloɂootteessaa kasommaasame laara.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Hiɂitteessa haɂoorannoni, wodanatteessa shirsataa ammano aba kaɂamara ibaaddoti, isiɂoottessa sobatara, ammanokkeessakonɂi felona laɂo kallayinɂiyan.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Waa Odooyi horee kamuc'c'imena meellane kallayikki ammano hikkaya; odona Aanna okkoongoyeraan yiinssa entterjjol kakkongoyero heleel rakkoottisooyi gargaaranona alamikokki battinatikko isi ooratanoya.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.