Romanos 3
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Hayya Ayihuudi laanokkotti laɂo metta? Hamas'issamano me laɂo aba?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Maamisikki raadiinna Ayihuudi laano laɂo tammooggantta, dubbaankko t'aye haafura kawaa hadaraa kakkonsisamera isoonya.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ayihuudikko kookkoonna ammano gowaayigireen ammano waattikkiso abddamano kawaa laɂo kallayikki yelara?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Duuddo lakkoyello! Ibaaddo dubba t'araameessa golleenna, Waa goɂameen karrummiya;
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Meellanetaani k'ullumma tawaa aaloo tatusatto golleete me amin daanddaanna? Waa noo gutii enggetatteessa keenano rummi kafirddaro lakkoyo amanoya? Yaada kaɂibaaddo aani ayeesara amanoya.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ogiraan haa liin lakkodaanddaaro; hikkamalee lii girewa Waa alamii gutii misii firddin daanddaara?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 «Ani t'araameessa laano Waakkotti rummi katusarona, kabaja kaɂadaro gollee, c'ubbaaleessa amame gidda gin misi firddaamara?»
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 «Idane goggoɂemeettoon meellane felnna amaraan amaa ibaaddo kookkoo goggoɂayeesareeyya;» hinɂa ibaaddojja gutii kaginnara firdda likkiiya.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Goortta me aminanna noo isokko rooranna? Duuddo lakkorooranno; Ayihuudina leereen Ayizaab, c'ubbo orroo girano t'ayine addeesinsse seginenna.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Haa amame goggos'aafameroo,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Kashaadara laagiro,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Dubbana shirmeraan
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Hiɂittisona kameellan ayees ayeesin kabbaaname gumbbi kak'amal aanitittitta;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Hiɂittiso k'anggoonna kaɂokokootaro ayeesii taɂammaganttetta;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Luk'k'aɂoottiso ibaaddo lagadin ojjeeraranyan;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Kakkoseetaraan raakkisoo dubbaa baanowunna rakkoowun aalanttiyaan.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Kanogoddaa raanna lakkokasaan.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 «Waa abissatano suure isoo dollee lakkomutaro.»
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Kaseera ajaja kakkondootisara seera hegelii obaraarawun laano kanssowa; hitta aalanttii ibaaddo kaɂaalaro waatere c'alɂi amara; alami dubba firdda kawaayi kabbaasero linnara.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Haanssun seera kamuse ooratanooyi maayona Waayi horee k'ulluukkiya amamiin lakkodaanddaaro; seera ibaaddo dubba c'ubbaaleessa laano tusara.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Gidda goɂameen Waa ibaaddo kakkok'ullooyisara seera kamusekko kalekki raayi laano tusara; hikki Museyinna kahegerooyi atotaamera.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Hitti tawaa k'ullumma assaabnjje kallayi Yesuusa Kiristoosaa ammananooyi tahelamatto k'ullummatta.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Aalanttina ibaaddo dubba c'ubbo felera, isona kabaja tawaa waateraan.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Yesuusa Kiristoosaa talleete wodooyi adda sinotteessayi k'ulloyeeran,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Waa Yesuusa Kiristoosa jaarsso yele kakkoonkeenera usuu kaɂammanara dubba, iigikkeessaa c'ubbokko haheso amamano goggohelaronya; Waa hikka yelano obssitteessayi kat't'awwoo c'ubbokkisoo kaginnon aani yelere kakkeessa firdda tusinya.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Hikka geesii Waa metekkeessawun k'ulluukki laano katusara Yesuusayi kaɂammanaro dubba k'ulloyisanoyiya.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Hayya no kakkodhaadanna meya kagira? Maamesinna lakkodhaadatanno! Goggodhaadannon aalantti metta tagitta? Seera kamuse mankkoɂooratanno maaranya? Lakkoyo; ayesuun goɂameen nonna kakkodhaadatanna ammanoyiyya.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Haanssun Waa ibaaddo kakkok'ulloyisara, ibaaddo seera ooratano anlleennon giraan ammano laano kanssowa.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Waa kaɂayihuudi Hedo kaalaalya? La kaɂayizaab Hedoneeyolla? Ii Ayizaabwunna Hedoya.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Aalanttina kahamas'iisamenna kahamas'iisamoon giro ammanoo kak'ullooyisara Waa koo kaalaalya.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Hayya haa gollee ammanokko kakkeeyi seera laɂo kallayikki yelin daanddaanna? Ijjii lakkodaanddaanno, suurewa seera ataayisiin kuwaarre.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.