Romanos 3
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Hayya Ayihuudi laanokkotti laɂo metta? Hamas'issamano me laɂo aba?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Maamisikki raadiinna Ayihuudi laano laɂo tammooggantta, dubbaankko t'aye haafura kawaa hadaraa kakkonsisamera isoonya.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ayihuudikko kookkoonna ammano gowaayigireen ammano waattikkiso abddamano kawaa laɂo kallayikki yelara?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Duuddo lakkoyello! Ibaaddo dubba t'araameessa golleenna, Waa goɂameen karrummiya;
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Meellanetaani k'ullumma tawaa aaloo tatusatto golleete me amin daanddaanna? Waa noo gutii enggetatteessa keenano rummi kafirddaro lakkoyo amanoya? Yaada kaɂibaaddo aani ayeesara amanoya.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Ogiraan haa liin lakkodaanddaaro; hikkamalee lii girewa Waa alamii gutii misii firddin daanddaara?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 «Ani t'araameessa laano Waakkotti rummi katusarona, kabaja kaɂadaro gollee, c'ubbaaleessa amame gidda gin misi firddaamara?»
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 «Idane goggoɂemeettoon meellane felnna amaraan amaa ibaaddo kookkoo goggoɂayeesareeyya;» hinɂa ibaaddojja gutii kaginnara firdda likkiiya.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Goortta me aminanna noo isokko rooranna? Duuddo lakkorooranno; Ayihuudina leereen Ayizaab, c'ubbo orroo girano t'ayine addeesinsse seginenna.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Haa amame goggos'aafameroo,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Kashaadara laagiro,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Dubbana shirmeraan
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Hiɂittisona kameellan ayees ayeesin kabbaaname gumbbi kak'amal aanitittitta;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Hiɂittiso k'anggoonna kaɂokokootaro ayeesii taɂammaganttetta;
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Luk'k'aɂoottiso ibaaddo lagadin ojjeeraranyan;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Kakkoseetaraan raakkisoo dubbaa baanowunna rakkoowun aalanttiyaan.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Kanogoddaa raanna lakkokasaan.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 «Waa abissatano suure isoo dollee lakkomutaro.»
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Kaseera ajaja kakkondootisara seera hegelii obaraarawun laano kanssowa; hitta aalanttii ibaaddo kaɂaalaro waatere c'alɂi amara; alami dubba firdda kawaayi kabbaasero linnara.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Haanssun seera kamuse ooratanooyi maayona Waayi horee k'ulluukkiya amamiin lakkodaanddaaro; seera ibaaddo dubba c'ubbaaleessa laano tusara.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Gidda goɂameen Waa ibaaddo kakkok'ullooyisara seera kamusekko kalekki raayi laano tusara; hikki Museyinna kahegerooyi atotaamera.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Hitti tawaa k'ullumma assaabnjje kallayi Yesuusa Kiristoosaa ammananooyi tahelamatto k'ullummatta.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Aalanttina ibaaddo dubba c'ubbo felera, isona kabaja tawaa waateraan.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Yesuusa Kiristoosaa talleete wodooyi adda sinotteessayi k'ulloyeeran,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Waa Yesuusa Kiristoosa jaarsso yele kakkoonkeenera usuu kaɂammanara dubba, iigikkeessaa c'ubbokko haheso amamano goggohelaronya; Waa hikka yelano obssitteessayi kat't'awwoo c'ubbokkisoo kaginnon aani yelere kakkeessa firdda tusinya.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Hikka geesii Waa metekkeessawun k'ulluukki laano katusara Yesuusayi kaɂammanaro dubba k'ulloyisanoyiya.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Hayya no kakkodhaadanna meya kagira? Maamesinna lakkodhaadatanno! Goggodhaadannon aalantti metta tagitta? Seera kamuse mankkoɂooratanno maaranya? Lakkoyo; ayesuun goɂameen nonna kakkodhaadatanna ammanoyiyya.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Haanssun Waa ibaaddo kakkok'ulloyisara, ibaaddo seera ooratano anlleennon giraan ammano laano kanssowa.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Waa kaɂayihuudi Hedo kaalaalya? La kaɂayizaab Hedoneeyolla? Ii Ayizaabwunna Hedoya.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Aalanttina kahamas'iisamenna kahamas'iisamoon giro ammanoo kak'ullooyisara Waa koo kaalaalya.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Hayya haa gollee ammanokko kakkeeyi seera laɂo kallayikki yelin daanddaanna? Ijjii lakkodaanddaanno, suurewa seera ataayisiin kuwaarre.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.